Akceptejo

françaisEsperantobrezhoneg








Agadoj de la federacio


Esperanto-kursoj

en la kontaktaro, vi trovos la liston de la lokaj kluboj, kie ĝenerale okazas Esperanto-kursoj, de la komencanta ĝis la sperta nivelo...

Internaciaj renkontoj de Pluezek

alia ebleco por lerni Esperanton : ĉiusomere, en Pluezek, nia federacio organizas someran staĝon kun preskaŭ 200 partoprenantoj ; programe : ĉiu-nivelaj kursoj, turismo, teatro, kanto, jogo, ktp. (pliaj informoj : kontaktu pluezek@gmail.com)

Vizitantoj el la tuta mondo

okaze de ilia vojaĝo en Francio, et pli specife en Bretonio, ofte okazas, ke eksterlandaj esperantistoj rond-iras en nia regiono por prelegi pri sia lando (pliaj informoj : kontaktu Josette Ducloyer)

La juna dungito de Esperanto 22 (nun vaka)

en la Côtes-d'Armor , la departementa asocio dungas animanton (kies la laborejo troviĝas en la CDDP), kiu divers-maniere agadas en la departemento : kursoj kaj ekspozicioj en la lernejaj medioj, prelegoj, radio-elsendaĵoj sur lokaj radio-stacioj... (pliaj informoj : kontaktu Sébastien Erhard)

La dissendo-listo « bretonio »

nia federacio havas ambaŭlingvan (esperante & france)  dissendo-liston por ĉiuj bretonaj esperantistoj esperanto-amikoj : oni tie interŝanĝas la lastajn novaĵojn pri niaj lokaj kaj regionaj agadoj (por aboni al ĝi : sendu malplenan mesaĝon al bretonio-subscribe@yahoogroups.com)

La « Verda Triskelo »

tiu trimonata bulteno (kun artikoloj en la franca kaj en Esperanto) estas ligilo inter ĉiuj membroj de la federacio Esperanto-Bretonio, informante ilin pri la gravaj Esperanto-eventoj en nia regiono (pliaj informoj : kontaktu Jannick Huet)

La Bretona Koruso « Meven »

jaron post jaro, estiĝis bretona koruso kantanta en Esperanto ; last-jare, ĝi produktis 2 profesijan KD-ojn « Meven » kaj « Plu Meven », kiuj estas komponataj de bretonaj kantoj tradukitaj en Esperanto ; la korusestro estas Maja (Françoise Cornuéjols); ĝi kunvenas ĉiujare dum 3 semajnoj grupe kaj regule loke. (kontaktu: Maja je 02.96.45.30.60)

Kultura produktado

ene de la diversaj lokaj grupoj, troviĝas kelkfoje traduk-rondoj, kiuj laboras pri tradukado de lokaj verkistoj ; tiuj tradukoj povas esti eldonataj kiel ekzemple « La Domo de la Popolo » de Louis Guilloux kaj « La Rubekolo> » de Emile Masson.


Akceptejo | Aktualaĵoj | Agadoj | La lingvo
Kontaktoj | Arkivoj | Butiko | Aliĝo | Ligoj


Copyright 2001/2002, Federacio Esperanto-Bretonio; lasta aktualigo: 2005/08/26