|
Des
cours d'espéranto
sur la page des contacts, vous trouverez la liste des clubs locaux,
où sont généralement dispensés
des cours d'espéranto, du niveau débutant au niveau confirmé |
|
Les
rencontres internationales de Plouézec
un autre moyen d'apprendre
l'espéranto : chaque été, à
Plouézec, notre fédération
organise un stage d'été avec près
de 200 participants ; au programme : cours pour tous
niveaux, tourisme, théâtre, chant, yoga,
etc. (plus d'info : contacter pluezek@gmail.com) |
|
Des
visiteurs du monde entier
à l'occasion de
leur passage en France, et plus spécifiquement
en Bretagne, il arrive souvent que des visiteurs espérantophones
d'autres pays effectuent dans notre région une
série de conférences sur leur pays (plus
d'info : contacter Josette Ducloyer) |
|
L'emploi-jeune
de Espéranto 22 (vacant)
un animateur (dont le bureau est situé au CDDP) est employé à
plein temps par l'association départementale
Espéranto 22 pour effectuer de nombreuses interventions dans le département :
cours & expositions dans les établissements
scolaires, conférences, émissions radio sur des stations locales...
(plus d'info : contacter Sébastien Erhard) |
|
La liste
de diffusion « bretonio »
notre fédération
possède une liste de diffusion bilingue espéranto/français
pour tous les espérantophones et amis de l'espéranto
bretons : on y échange les dernières informations
sur nos activités locales et régionale
(pour s'y abonner : envoyer un message vide à
bretonio-subscribe@yahoogroups.com) |
|
Le bulletin
« Verda Triskelo »
ce bulletin trimestriel
(avec des articles en espéranto et en français)
sert de lien entre tous les membres de la fédération
Espéranto-Bretagne, en les informant des évènements
marquants de l'espéranto dans notre région
(plus d'info : contacter Jannick Huet) |
|
La Chorale bretonne « Meven »
au fil des années, une chorale bretonne de chants en espéranto
s'est mise en place : elle a sorti 2 CD : « Meven » et
« Plu Meven » qui sont composés de chants
bretons traduits en espéranto ; le chef de choeur est Maja (Françoise Cornuéjols);
elle se réunit 3 fins de semaine par an en groupe, et régulièrement en local. (contact: Maja au 02.96.45.30.60)
|
|
Une
production culturelle régulière
au sein des différents
groupes locaux, on peut trouver des ateliers de traduction
qui travaillent à la traduction d'œuvres d'écrivains
locaux, pouvant aboutir à l'édition de
ces traductions comme pour
« La Domo de la Popolo » de Louis Guilloux et
« La Rubekolo> » de Emile Masson
|